May 042011
 

「里」与「里」,都是同一个意思但写法不同的异体字,因此「里面」和「里面」、「这里」和「这里」之间的意思并无差别。从外形上看,「里」比「里」笔画多一些。拆分来看的话,「里」是把「衣」字拆开再将「里」放进去,而「里」是在「里」的左边放个「衣」(衤),从这个角度来讲,「里」比「里」更形象一些。那么读音上呢?

在国语(普通话)中,「里」「里」「里」三字读音完全相同,汉语拼音都是[lǐ],注音是「ㄌㄧˇ」。粤语就有区别了,「里」的粤拼是[lei5],「里」与「里」均为[leoi5],完全不同。

单单这点就额外再次证明了一件事:简化字真是乱来的。同时,这就很好理解为何台湾常见「里」而不是「里」,笔画数少容易写;而香港用继续保持使用「里」较多,因为读音问题,「里」及「里」不能直接读出声旁,此时「里」更加符合口语区分(由于受台湾输入法影响,香港亦开始「被使用」台湾的习惯用字)。

对我个人而言,手写、电脑输入法我都会可以选「里」。对于电脑输入,「里」及「里」并无速度上的差别。对于手写,因个人写字不是特别好,上下结构的字写起来比左右结构的顺畅一些,用「里」可以使文字看起来不至太差。

  5 Responses to “国语、粤语之差别:「里」与「里」”

  1. 除了「里」与「里」外,「羣」与「群」也是,原本把上下变成左右,香港主要也是用「羣」,但台湾却规范用「群」,其实这两个字笔划是一样的,这个「群」字在香港主要用于人名,其他的则用这个「羣」。

    「峯」与「峰」也是,台湾很爱将字分左右,香港则用上下的。

    • 香港用字的细分程度比台湾的更加细致,就说明香港的中文用法比台湾更加「原汁原味」,不会因为怕麻烦而全部使用单一的写法。

      在这方面,香港做得其实比台湾更好。

  2. 这些天在为好读(haodoo.net)义务录入一些扫描档,这两个字都有用到,感到很疑惑。看过你的这篇日志后,一下都清楚了。简单说,「里」与「里」同音同义,但「里」是更传统的用法,也是现在香港的常用写法,而「里」是台湾的常用写法。

    非常感谢!

  3. 「里里」的声符系里,「里里里」三字古音相同,所以系广州话错咗,普通话无错。

    • 都无话边个正确边个错误嘅,语言演化至今日,语音肯定会变。读音变咗都唔算系坏事,起码可以知道大陆简化字完全真系乱来的。

Sorry, the comment form is closed at this time.