May 122011
 

原本以为大陆的简化字才有多字合一的情况,比如「表」与「表」被合并成「表」,「后」与「后」被合并成「后」。但是现在看台湾的文章多了,就发现原来民国台湾省教育部也在对某些字做类似的事情,目前为止我只发现一个,那就是「著」与「着」。

在大陆,「著」与「着」这两个从永远都不会被混合使用,这真是个奇迹,也算是一个正确的举动。反而台湾的教育部就真是令人费解,大陆的简化字都没合并「著」和「着」,你合并来干嘛。我找了下相关资料,原来他们的理由是,「着」是「著」的某些意义下的分化字,因此将「着」放弃使用。这个理由倒是很像简化字当时的理由啊,比如刚才的例子,「表」与「表」就属于这种情况。但人家作为简化字地区,并未合并「著」与「着」,可见这两个字一旦合并会导致很多麻烦,至少不比别的合并字好到哪里去。

我不清楚台湾人能否正确区分「著」与「着」这两个字,但大陆人和香港人(还有澳门人、新加坡人等等)一定能区分开来。试想下,「着火」被写成「着火」,给人的感觉是「著作、写下一些火」,那不是很怪异吗。又如「著着」,虽然没这个词,不过偶然可以用得到,比如某作者很不耐烦地应付说:「这本书我还在着着呢!」如果同一用「著」呢?就会变成:「这本书我还在着着呢!」简直无法理解!

即使从语音来讲,这两个字读音都完全不同。「著」汉语拼音zhù,注音符号「ㄓㄨˋ」,粤语拼音zyu3;「着」汉语拼音zháo、zhe,注音符号「ㄓㄠˊ」、「ㄓㄜ」,粤语拼音zoek6、zyu6。

所以即使我打字时会用正体字、繁体字,但我在使用文字的时候是有原则的,并非全盘台湾化,而是会参考香港的用法,以及大陆简化字使用前的文字用法,坚持我自己的用字方式。很多中文字爱好者及专业人士(有台湾及香港人)曾经在某个清华的中文字论坛倡议过,要做一份大中华的正体字表(非完全台湾标准),并且还会将香港标准作为参照、对照,他们的观点我大多数都赞同,看似他们的用字程度无论比台湾、大陆都精准,如果他们能早日完成该表,那就真是一件大好事。

更新自2013年8月:如果留意看的话,「着」字在日本汉字中就得到了保留。其实说到俗字、分化字,现时有许许多多的字都来自俗字并在平时使用中最终转化成正字。例如「象」—「像」、「游」—「游」、「说」—「悦」等等,不一而足。如果死守「第一正字」,不但会使日常使用变得不方便,搞不好可能会变得比简化字更偏激(比如《第一批异体字整理表》),这会带来何种破坏,大陆以外的正体字使用者肯定很清楚吧。

适当增加一些分化出来的俗字不是坏事(不要有事没事都分就可以了),对于字义表达更有利。

  16 Responses to “离奇的「著」与「着」”

  1. 最离奇的地方是Big5内竟然没有「着」字

    • 难怪香港会推出Big5的扩充,除了粤语因素之外,还有很多日常用字无法使用带来不方便。这真要多谢香港。
      好在现在有Unicode,可以不用那么麻烦了。

  2. 搜狗拼音输入法繁体模式疑似便无法打出「着」。每次都要校成简体模式。(不过搜狗的繁体输入已经无法吐槽了,用他只是因为组词比较多……)

  3. 着是清代才分化出来的字
    自古都是用「著」

    例如:云本来写作云
    但是「云」原意已竟被借走了,变成说话之意
    原意被借走了,才又造一个「云」字来代表原意

    问题是「著」原意并没有被借走,而且重点是普通话里每个意思的读音都不同,很好区分
    不像云一样,没必要另造一个字,那是在不得已被借走的情形才造的字

    故,「著」更为传统

    • 这样一来,大陆将「游」废掉使用「游」,就可以有根有据。事实上的确就是这样,《异体字整理表》出炉了。
      至于区分读音,如果硬是乱读就可以在某些句子中造成意思大变,所以传统归传统,歧义归歧义。

      • 字书有说"着"其实是个俗字
        可以参考:
        http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra03506.htm

        在台湾著有五个音
        ㄓㄜ˙:文件放"著"就好,等等我签
        ㄓㄨㄛˊ:做人太过执"著"的话 "著"实不是件好事
        ㄓㄠˊ:睡"著"了,没有发现一旁的报纸"著"火了
        ㄓㄠ:小明"著"凉发高烧,妈妈相当"著"急
        ㄓㄨˋ:世界名"著"是由"著"名的小说家所"著"作的
        小学的时候老师都会"加强"练习从上下文判断读音
        考试总是特别喜欢考
        所以应该还好 不太会用错
        不用去烦恼说哪个音该用"著" 哪个音该用"着"
        反正不会写的全部写"著"绝对不会错
        这样方便也不错啊~~
        若有相关意见或是标准字体表修订意见欢迎来信自台湾教育部国语会信箱
        mandr@mail.moe.gov.tw

    • 教育部一定是乱来的吗? 也别太小看人家。我相信那个「著」字就是我(和我这一代大部份的香港人)错了。虽然我很想提出「著字分出着,专用作助词以和原本指代书本的用法分开」这说法。但白居易的《恻恻吟》说过「六年不死却归来,道着姓名人不识」,这「著」字明显就是助词了。虽然隶辨、干禄字书、五经文字、龙龛手鉴、玉篇、广韵、集韵、类篇、字汇、正字通等字书、古藉大都有收「着」字,但是全都标明是「俗字」。这样我还可以坚持说我习惯的用法是正确的吗?
      http://140.111.1.40/yitia/fra/fra03506.htm

  4. 再举个例子

    香港人用「沈」:
    「沈」船大家都很「沈」默
    「沈」迷「沈」小姐
    都是同一个「沈」字,

    台湾将沈分为沈与沉两字

    沈,音ㄕㄣˇ,用作姓氏
    沉,音ㄔㄣˊ,用作没入、沉迷等义

    沉也是清代才出现的分化字

    这时香港人会说
    你看,我们用字会比台湾传统,一样道理
    如果叫香港人使用一个不传统、不习惯的「沉」,也许多数人不愿意

    如果叫台湾人使用一个不传统、不习惯的「着」,也许多数人不愿意

  5. [...] 根据离奇的「著」与「着」把文中的“著”替换成“着”。 This entry was posted in 转载 and tagged 三十六计, 漫画, 猫和老鼠. Bookmark the permalink. ← 想做就别拖 [...]

  6. “着”字是何时出现的?从“已是黄昏独自愁,更著风和雨”来看,好像南宋还未出现。

  7. 在台湾的闽南话,本来仍然有分。如约二十年前,自立报系出版社的《生活台语》,用「着」字。但是,不久前,五南文化事业出版的《台湾语字典》,就把它并回「著」。所以大陆汉语普通话、香港惯用字、二十年前的台湾闽南话课本,以及日本语,都有「着」这个分化字。而我们小时候在香港,则视「沉」应写「沈」才是正字。现在台湾政府把「着」并回「著」,但是「沉」没有并回「沈」,实不为明智之举。有空我再为文列举分化字。

Sorry, the comment form is closed at this time.