Apr 132011
 

無論是粵語還是國語,「牛」除了是一種動物外,還是一個具有特殊意思的字,可以用來形容一些人、事、物。不過用「牛」來形容的時候需要注意,不能隨意說別人牛,因爲粵語的「牛」與國語的「牛」在用來形容的時候,意思完全相反。

在國語中,作爲形容的「牛」意思單一,用法有限,是用來讚人的,比如「他這個人真牛」、「太牛了」,甚至還發展成粗口「牛X」。也就是說,在作爲形容的時候,「牛」基本上是褒義詞。

粵語就完全相反,如果用「牛」來形容的話,多半是貶義。例如「佢份人死牛一邊頸,講極都唔聽」,「死牛一邊頸」就用來形容頑固、做事很衝的人。再如「牛精」,用來形容他人脾氣火爆、容易衝動、橫蠻。又如「牛嚼牡丹」,用來形容一個人不懂欣賞,而且「牛嚼牡丹」是一個粵語歇後語:「牛嚼牡丹——唔知花定草」,非常貼切。最後再一例,「牛唔飲水唔撳得牛頭底」,很形象,如果牛不願意喝水就算按牛頭也沒用,用來形容做事不要勉強、順其自然。

單單一個「牛」,粵語就有這麼多生動的語句和表達方式,可見其文化底蘊比國語高得多。

  One Response to “粵語與國語之「牛」”

  1. 以下係粵拼:

    廣州話所謂ngau dau,有人認為,ngau即係牛。

Sorry, the comment form is closed at this time.