Apr 172011
 

對於時間的表示,現在有兩種表示法,一個是12小時制,另一個是24小時制。對於大多數中國大陸人而言,24小時制比較熟悉,這是因爲內地很多人平時無論是電臺、電視臺還是身邊的時間,都習慣用24小時制。而在國外英語區國家,12小時制爲慣用表示法。其實在粵語覆蓋區,12小時制本來亦是慣用表示法,不過由於受到內地24小時制影響,很多人雖然也在用12小時制但對於某些時刻可能會出現認識模糊。

在粵語中,經常會聽到這樣的時間表達:「今日下晝3點7個字XX門口等我」,意思是「今天下午3:35在XX門口等我」,「下午3:35」也就是「15:35」。其中,「N個字」這種表達法在中文世界中爲粵語特有,這個數值N對應機械錶錶盤上的數字,是一種很直觀、方便的表達方式。例如,「一點三個字」即「1:15」,「兩點十一個字」即 「2:55」。不過近年來由於內地影響,部分人平時表達的時候少用這種講法,而改用像「下午三點20分」這樣的表達方式,有時甚至出現離譜的表達:「今晚20點40分」。20點本來就是指晚上8點,今晚20點又是哪一點?

由於對12小時制不熟,並且也不熟悉粵語文化,許多北方人(此處爲使用廣東意識的「北方人」概念)無法理解何爲「3點7個字」,更無法理解爲什麼12小時制不用「晚上8點」而用「下午8點」,甚至還有人認爲「下午6點」明明應該是「晚上6點」。

絕大多數中國人在12點這個時間點上經常犯錯。爲了舉例方便,這裏配合上日期。例如24小時制的1月8日00:00,轉換成12小時制就是1月8日12:00 AM,即1月8日上午12:00(12:00 AM,中文習慣表達成「淩晨12點」);24小時制1月8日12:00,轉換成12小時制就是1月8日下午12:00(12:00 PM,中文習慣表達成「中午12點」)。有很多人無法分清楚什麼時候該用AM(上午),什麼時候該用PM(下午),然後就說「還是24小時制好啊」。其實,區分起來很容易,記憶時也有規律。12點是一個時刻的分界點,例如24小時制1月8日00:00,此時的時鐘指向12點,同時這個時刻也是1月7日24:00。由於這是表示新的一天開始了,所以一般表達00:00而不是24:00。12小時制同理,1月7日11:59 PM過了一分鐘之後,那就是1月8日00:00,但是由於已經轉入新的一天,所以此時此刻PM已經成爲了過去式,因此就要用AM了,即1月8日12:00 AM。既然00:00是12:00 AM,那麼很自然地,中午的12:00就該用PM了。

廣東人之所以慣用12小時制的表達方式,很大程度是因爲機械鐘錶很早就傳入了廣東(尤其是廣州),比內地早得多,因此造就了廣東人慣用12小時制,甚至這種時間表達方式融入到了粵語當中。但因爲內地並未將時間表達方式融入到語言當中,因此後來逐漸慣用24小時制的時候就把12小時制的區分方式忘得幾乎一乾二淨。由於12小時制已經融入到粵語本身,因此還不至于完全忘記,但很多人卻與內地一樣不知道12點如何區分。不得不說,這是一種倒退,而倒退者本身卻以爲是進步。

Sorry, the comment form is closed at this time.